close

 

undefined

ファイトソング


作詞:嵐
作曲:二宮和也

いつも通りの君でいい

跟平樣一樣的你就好了
なんて言わない方がいい

什麼不要說比較好
そこからまた始まりだろう?

在那裡再開始過吧
これが君には似合ってる

這樣很合適你

人は人 自分は自分

別人是別人 自己是自己
比べた時点で負けてる

在比較的一刻已落後了
自分に負けない強さが

不能輸給自己的堅強是
どんな壁をも壊していく

什麼的牆壁也可以破壞

時には泣いていいよ

有時候哭也可以啊
弱いとこ見せても大丈夫

給我看到軟弱的地方也沒問題
でもそこで腐る(くさる)!

但是在那裡不要消沉!
まだやれる その先の夢(さき)

還可以的 在那之後的夢想
 

 


どんないくつもの言葉よりも

就算比起多少的說話也

たった一つの言葉がいい

不比只有一句的說話要好
まずは自分で踏み出してみて

首先要自己先嘗試踏出一步
「頑張れ!」そんな安いヤツでいい

「加油啊!」這樣簡單的一句就好了

いつも通りの君でいい

跟平樣一樣的你就好了
なんて言わない方がいい

什麼不要說比較好
そこからまた始まりだろう?

在那裡再開始過吧
君に届け 僕らの言葉(うた)

給你傳遞 我們的說話

今は悩む事もあるでしょう

現在也有煩惱的事吧
ヘコむ事だってあるでしょう

就算是屈服的事情也有吧
でも未来のどこかで君と

但是在未來的某個地方與你
笑い合えれば道は作られる

一起笑的話 路是可以走的

どんないくつもの言葉よりも

就算比起多少的說話也

たった一つの言葉がいい

不比只有一句的說話要好
まずは自分で踏み出してみて

首先要自己先嘗試踏出一步
「頑張れ!」そんな安いヤツでいい

「加油啊 ! 」這樣簡單的一句就好了

 



--------------------------------------------------------------------------

 

哈哈生出了fight song! 

5月的japanism 好快就完成了呀 yeah

這首concert常出現的歌真的是我很喜歡的歌

nino好厲害(笑) 請快脫宅! (笑)

然後請大家都加油! (這樣一句就好了呢!)

^3^ 

 

然後我默默地因為arashi的新曲翻譯多了點擊

是很開心的~

我想因為我的小小心意令更多人對歌曲本來的意思有更深入的了解!

因為我覺得日本的音樂是很有深度的 歌詞的意思很多都很美

也是我私心希望jpop的市場可以擴大! jpop真的比人們想像中好很多~

arrow
arrow

    サトミ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()